Since reading and translation are completely different, I think I have no choice but to translate when translating (especially novels), how far can I go?Is this possible? I know this is a question that doesn't have a clear answer, but looking at the translation of Bookdeok, I think there are some parts that you interpreted quite boldly. I wonder what criteria were used to translate it? Or is there anything you can refer to so that you can get a sense of the degree of translation?