Check out what classmates have to say!
Skills Youโll Learn
๐ค Translation, why is it difficult?
Translation is not understanding, but learning.
๐ โโ๏ธ Translation is not something you can learn if you understand it as a โhead.โ It's something you need to learn with your 'body' through repeated training over a long period of time. So just because you take a course, you shouldn't expect to be able to produce a great translation right away.
๐โโ๏ธ This class also doesn't immediately turn you into a translator. However, what we can clearly promise can be a valuable compass to guide you the most accurately and efficiently on the path you want to take. You will be able to understand how to study translation and what to consider in order to produce the most appropriate results in the translation process.
Of course, if you are already translating, it will be of great help to upgrade your practical skills right away.
A hands-on translation workshop where more than 300 people have participated so far!
๐โโ๏ธ From 2007 until now, there are over 300 people who have completed my practical translation courses, and quite a few of them are working as translators in publishing translation and various fields.
๐จโ๐ซ Currently, Toyo translation workshops have been held at the Hankyorรฉ Education and Culture Center for 5 years since 2017.
Read the course reviews from students.
โจ What is a detailed introduction to my translation courses This placeYou can see more details at
๐ Note: This class is a one-way video lesson, so it's different from a hands-on translation workshop with face-to-face discussions.
- In this class, we will teach you a systematic summary of the key principles you need to know in the translation process that are applied when evaluating, revising, and improving translations in translation workshops.
๐งโโ๏ธ By combining field experience as a translator, insight into the translation learning and training process gained while teaching novice translators, and systematic linguistic analysis methods for translation learned at the Graduate School of Translation at the University of Birmingham, UK, we will guide you on the most reliable translation learning method and the path you should take as a translator.
I recommend it to people like this!
๐ For those studying translation
For those who have studied or learned translation through various methods, this course is most helpful. If you have experienced the difficulties of translation firsthand and tried to create a better translation, you will get a clue that can solve a large part of the problem.
โPeople interested in translation
Just because you're a beginner doesn't mean this class isn't helpful. In order to translate, you will be able to draw an overall picture of how to use your knowledge of foreign languages and Korean, and what and how to study in order to translate.
๐คProfessional translators
Most translators in the business have never learned translation in a systematic way. It may be possible to translate with โsenseโ, but it will be difficult to convince others of the legitimacy of the translation results you have created or to explain to others how much trouble you have made during the translation process using โsenseโ or โexperienceโ alone. We will give you wings to express your sleeping experience in words.
I translated a book like this!
<Lynchpin: Are You Necessary Person>, Seth Godin, Rice Maker
<Animals are just like us> Mark Rowlands, Snails
<Dangerous Loyalty: The Dilemma of Loyalty and Betrayal>, Eric Felton, Literary Neighborhood
<Messi: A Dramatic Result from Chaos>, Tim Harford, Wisdom House
<Alphabet and Goddess: How did misogyny dominate the world? >, Leonard Schlein, Concerto
<This Enchanting Black: The Two Faces of Secularity and Divinity> John Harvey, 21st Century Books
<Midas Touch> Donald Trump, Flow Publishing
<Psychology of Laughter: The Secret of Relationships Hidden in Expressions> Marianne LaFrance, Joongang Books
<You can't sleep, there's a snake there>, Daniel Everett, Kurier
<The Conspiracy of the Rich>, Robert Kiyosaki, Flow Publishing
<The birth of the mind: How did AlphaGo steal the human heart? >, Reikerzweil, Crescendo
<The Psychology of Being Happier as Much as You Know>, Tony Humphries, Dasan Chodang
Includes about 50 books
Selected as the 2016 Sejong Book of Excellence Award in the Liberal Arts category
<Conflicting Translations> Author's Direct Lecture
I wrote and published a book called <Conflict Translation> in 2015, summarizing the knowledge and experience I learned while translating and teaching translation.
โจ <Conflicting Translations> was selected in the 2016 Sejong Book of Excellence Award in the Liberal Arts category.
๐ If you read <conflicting translations> according to the curriculum, You can understand the course content in a much deeper way. countrywide You can buy it at bookstores.
๐ Self-study kit (PDF) Here You can download it.
Curriculum
Creator
Yuneys
Hello! I'm Young Sam Yoon, a translator.
I entered the world of publishing and translation in 2003. As I began my career as a translator, I went to graduate school at Birmingham University in the UK to study translation studies in order to understand translation in a deeper way. In addition, I have gained experience as a โtranslation actorโ through various activities related to translation, such as publication planning, editing, writing, lectures, and technical translation.
More than 50 volumes have been translated so far, and representative historical books include <The Birth of Arguments>, <Don't Sleep, There's a Snake There>, <Such an enchanting black>, and <The Conspiracy of the Rich >.
Since 2007, I have been conducting translation lectures to train translation translators, and published < Conflicting Translation> in 2015, summarizing the insights gained from studying, experiencing, and teaching translation. Currently, the โToyo Translation Workshopโ is being held at the Hankyorรฉ Education and Culture Center.