クラスを受講した方の声
私の英語力は平凡ですが、
次のレベルへのアップグレードが必要ですか?
📍少しでもやり方はわかっているけど、もっとうまくやりたいという方へ
初心者向けの英会話や文法のレッスンはたくさんあります。でも ある程度英語を読んだり書いたりできる人のための授業多くはありません。
私が開設したリーガル英語クラスは、翻訳者でも翻訳者でもなく、 英語をもっと勉強したい一般人ターゲットは... も 交渉、契約、会議などを担当するオフィスワーカーや事業主のクラスです。
今まで誰も教えてくれなかったけど、 新しい視点から英語にアプローチする方法お知らせします。
こんにちは、法律英語の専門家であるチョン・ダヘです。
📍国際会議通訳者および通訳言語学者
私は過去です 10年以上にわたって 外務省、国際機関、法律事務所から 国際会議通訳者 ((会議通訳者)私は以前一緒に働いていました。
また、私は現在、前述の機関、大検察庁、中央政府、国内および米国の裁判所などを含むフリーランサーです。 法律を扱うさまざまな機関の通訳言語学者(通訳言語学者)やってるよ。
📍これが私の英語での足跡です。
- ブルーハウス、外務省、検察庁、国政府、法務省、国会が主催するさまざまな国際会議での同時通訳および逐次通訳を担当しています。
- 2020年の本 <人生は通訳でもある>、ジコロンブック
- 2019年韓米首脳会談および南北アメリカでの板門店会議の同時通訳者(文在寅大統領、トランプ大統領、金正恩委員長)
- 2019年ASEAN-韓国特別サミット調印式での韓英司会(文在寅大統領、カン・ギョンギョン外相などが出席)
- 2019年から2020年にかけて米国取引委員会(ITC)とデラウェア州地方裁判所に提起された国内大手企業間で提起された訴訟の解釈
- 2016-2020 ソウル中央地方裁判所、高等裁判所などの指定通訳者
- 2016-2019 テック&法律事務所専門家委員会
- 2011-2015 外務省貿易交渉課国際法局社内翻訳者
- 2010 国連薬物犯罪事務所(UNODC)ジュニア・リサーチャー(P-3)
なぜ法律英語を学ぶ必要があるのですか?
📍言語には繊細なアプローチが必要です。
私は外務省、国連薬物犯罪事務所(UNODC)、さらには国内の法律事務所で働いていました。彼ら全員に共通していることは何ですか? 一般人が使うものとは違って、彼らは英語をとてもデリケートに使います。ポイントです。
法律文書の一文を翻訳することで 訴訟金額が3億ウォンを超える損害賠償訴訟これも上がっています。契約書にカンマ (,) のスペルを間違えました 100万ドルを支払わなければならない状況これも起こります。
そして 「既に」日本がたった一言で韓国の植民地支配を合法化できたのは驚きではないですか?
このように 交渉、契約、ビジネス状況英語を知らず、正しく書くことができなければ、小さな違いが大きな損害につながる可能性があります。
📍しかし、だからといって分厚い本が読めないわけではありませんよね?
今まで、一般大衆はこんな感じでした リーガル英語出会う機会がなかった。しかし、私が今まで勉強してきた分厚い本を読まなければならないとしたら、あまりにも圧倒されてしまいます。
だからこそ私はリーガル英語の秘密を学ぶためにCLASS101に来ています 私はすべてを選んだ、核心だけを選んだ お知らせします:)
- よく使われる英語と法律英語の違いを理解する
- 弁護士でなくても法律英語を知っておく必要がある理由
- 平易な英語に上品なスタイルを加える
- カンマ (,) を賢く使う方法
- 私だけが知りたいクールなラテン語の使い方
- 契約交渉で負けない英語を武器に
この授業を受けた後、
あなたは本物の英語マスターになります。
📍韓国語と同じように、英語でも微妙な違いを学びます。
この授業を受けた後の会社からのメールで 's 何もいじってはいけない理由がわかります。そして 「たぶん」セット 「ありそう」似ていると思っていた言葉が、実際にはまったく異なる意味を持っていることがわかります。
重要な交渉では、大まかに意味を話すのは英語だけではなく、 微妙な意味の違いを考慮した英語使用できる必要があります。
私が普段使っている英語に、これらの法律英語の原則を加えることができれば、 きっと英語がもっと賢く使えるようになるでしょう!
通訳、翻訳、法律を取り入れた洗練された英語!
このクラスには実用的な必需品のみが含まれています。
📍通訳、翻訳、法律は一人でアクセスするのが難しい!
法律英語の重要性を考慮した韓国通訳翻訳大学院のカリキュラム 法律翻訳 授業を欠席することはない。
しかし、プロの通訳者が自分でアクセスするのは難しく、きちんと学べる場所もないため、正しく知っていて使っている人は多くありません。
この授業を通して、弁護士だけが密かに知っていて書いたリーガル英語を さまざまなメディア素材と豊富な例文わかりやすく楽しく勉強する機会をつかんでください。
勉強する教材は大変ですが、授業は簡単で楽しいものになること請け合いです!
より良い英語とより良い生活に備えるために
📍あなたにもできます。
「覚えたら、いつか使わないか?」と聞いています。その考えで聞く価値のある授業は開かなかった。
前にも言ったように 英語をもっと古典的に書きたい一般人、交渉/契約/会議などの頻繁に直面するビジネス状況 オフィスワーカーセット 実業家、そして仕事で直接応用できる英語が必要です 弁護士それを聞くためにこのクラスを開きました。
それぞれの状況に合わせて効率よく使える法定英語クラスを通じて、皆さんの英語力向上とより良い生活づくりをサポートします。
クラスで会いましょう:)
📚 チョン・ダヘマンツーマンによるリーガル英語コーチング(1セッション)
- コーチングチケット1枚につき、2つの質問またはレビューリクエストを行うことができます。
- 各質問について、500文字前後の回答を書いて送信します。
- 説明を聞いて理解するのと、実際に韓国語を英語に、英語から韓国語に変えるのとでは、まったく別の話です。
- そのため、コーチングチケットパッケージを購入された方には、翻訳に関するフィードバックを直接提供します。
- 私の韓国語か英語のテキストを選んで、授業で一緒に学んだ原則を適用して、それを別の言語に変えてみて、私に送ってください。徹底的なレビューとフィードバックを行います。
- 授業に関するその他の質問については、回答の範囲内で心を込めて指導します。
- コーチングバウチャーは購入日から20週間使用でき、その期間内に未使用であっても払い戻しはありません。
📩 パッケージは一部変更される場合があり、変更があった場合は十分にお知らせします。
カリキュラム
クリエイター紹介
チョン・ダヘ Chloe
はじめまして、法律英語の専門家であるチョン・ダヘです。
📍ON: 第11回国際会議の通訳者、オフ:国際法の博士課程の学生であるチョン・ダヘです。
私は ブルーハウス、国連、外務省、法律事務所での勤務経験が独特な経歴を持つ翻訳者それは。私は外務省の社内通訳者、国連薬物犯罪事務所(UNODC)のジュニア・リサーチ・オフィサー、法律事務所の専門家委員会メンバーとして働いていました。
一方、私はブルーハウスに所属していませんでしたが、外務省に勤めていたときは、月に一度ブルーハウスに行っていました。外国の指導者の韓国訪問や韓国大統領の海外旅行イベントなど、さまざまな国の指導者 プロトコルインタープリター私のキャリアは担当しています。
外務省社内 当時、私は法律文書の文章を翻訳して検察庁が調査し、その費用もかかるという状況にありました。 3億件を超える損害賠償訴訟体験しました。
国連薬物犯罪事務所私が働いていたとき、公式文書のスペルを間違えました タイ検察庁による抗議 リーガルイングリッシュの魅力は、受けてから涙が出たり、混乱したりと、より深く入り込んでいきました。
通常の英語と違って、小さな違いが実際のダメージにつながるリーガル英語の原則を知っていれば、私が普段使っている英語にそれを適用することで、よりスマートに英語を読み書きすることができます。
米国取引委員会 (ITC) または米国国家裁判所申請された韓国の大手企業のうち デポジションインタープリターそうしているうちに、英語を上手に書く方法についてたくさん学びました。今、その知識を皆さんに伝えたいと思います。
いろいろな資料と豊富な例文を通して分かりやすく説明します。隣の同僚が自分の知らない法律英語を知っていれば、紛争に負けることなく交渉で有利な契約書を書くことができます!
平易な英語を次のレベルに引き上げるチャンスをお見逃しなく!本当にクラシックでありながらエレガント リーガル英語を通して、まったく新しい英語に目を開かせます。
クラスで会いましょう:)
dahaechloe
dahaechloe
dahae1126