Check out what classmates have to say!
Instead of the Graduate School of Interpretation and Translation
Practical Chinese translation
The reason I'm confident of not going to graduate school in interpretation and translation
In fact, before entering the field of translation, I thought for a long time about whether I should go to the Graduate School of Interpretation and Translation.
I was wondering if I could translate only if I had to go through a specialized graduate school with a high tuition fee and a long time.
Translations of many of these books and documents. Did they all have to go through the hands of someone from the Department of Interpretation and Translation?
However, strangely enough, translators who are active in the business are not only from the Graduate School of Interpretation and Translation There are also many people who speak languages well with a sense of sense or have expertise other than languagesI learned that.
So I got right into the business!
I'm currently working as a translator at a company without going to graduate school as an interpreter, and I'm actively working as a freelancer at other times!
- Current in-house translator
- Mr. Trot singer song Chinese translation
- China GG Poker Casino Game Dubbed Localization
- Kyobo Library Published by Choi Chang-hyun <Flying the World> Read the audiobook
- Game <Missing Anniversary> Chinese Translation & Localization
- Full translation of the DAAIN Architecture Group Inc. website
- Paradise Casino VIP Target Entry Advertisement Translation
- Translation of the main program of DAYONE Hongdae
- Rapalope bodywash Chinese crowdfunding advertisement translation
- Lite Pharm Tech Denba Health video translation
- JFX WMR Chinese translation and dubbing
I'll show you how I was able to get into the business right away without going to graduate school in interpreting and translation through this class. Based on the know-how gained from running into practice, everyone To be able to translate with sense I'll show you how to do that.
I am an in-house interpreter and translator
I'm also a freelance translator
Interpreter notes
A person who works as an interpreter for a company is called an In House Translator (In House Translator). I am one of them Technical interpreterI'm in charge of.
There are various genres of translation, but technical translation in particular is about speed and accuracy.
Documents to be delivered to developers must be translated and delivered immediately. Also, since the company does not allow much time for the translation process, it is fast How to translate quickly and in timeI learned. I'll show you how to improve the speed and accuracy of translation at the same time while doing the actual work.
To briefly explain the difference between in-house translators and freelance translators here, translators belonging to a company have the advantage of being able to build expertise in that field because they focus on translating in one field. Also, since working hours are fixed, it is important to translate quickly, simply, and clearly. How to speed up translationI'll let you know through some tips.
Freelancers, on the other hand, have the advantage of being able to work as efficiently as possible without being limited by time and place. Instead, there is a burden of continuously seeking work. Multiple ways to consistently generate revenueWe will let you know about it together.
I also have a Chinese translation
Can I do it?
I'm Korean...
Of course. I can do it.
It wasn't easy for me to translate from the beginning either. I had to translate a legal document written in Korean into Chinese, but even though it was written in Korean, it was difficult to understand.
However, I couldn't find all the words and expressions in the document in the dictionary, and there was no guarantee that the expressions I looked for in the dictionary were 100% correct.
whereupon Find and study all Chinese documents in the same fieldI did it. I was just heading to the ground.
I'll tell the students not to go through the same trial and error as I did. I'll teach you the translation techniques, even if you don't understand what you understand How to first move to Korean and understand the overall frameworkThis is it.
Because we are more free in the world where Korean is our native language. and Quality of translation while narrowing it down in detailIncrease. It's a quick way to use in practice.
For those of you who are new to translating in this life
Game translation work
Not all of us are experienced people from the beginning, but before I start working in earnest, I need to have some kind of experience to verify my abilities. But this is my first time, what should I do? I've prepared this class for people who think so.
- Chinese I don't have any translation experience Those who don't know how to get started
- With Chinese translation Generate revenueThose who want to do it
- varying Experience translationThose who want to do it
I work as a freelance translator outside of my time working as an interpreter at the company. I first started without a relevant degree or any experience.Yo. I'll tell you how it was possible.
One of the tools I've tried in many ways is the talent market platform. Through the platform The content of the translation desired by the marketWhat is it like, How to calculate the amount for translationIs it supposed to be, What translation content is required by each industry I can figure out what it is, etc.
From general translation to professional translation, you can start translating according to your level. I also used that opportunity to now present corporate advertisements in China, song lyrics by famous singers, etc. Freelance translation work in various formsI was able to do it.
The basic skills of translation to find hidden meanings
Translation is not just a matter of replacing one language with another. Particularly strong implication In the case of Chinese, the hidden meaning between the original text and the translated versionI need to find it.
You can change the mood of the entire post by selecting the text. importantly Identifying the “intention” that the author wants to convey in writingI think so.
- Making Use of Readability Project 1: Seek diversification of connections and draw out all possible expressions
- Project 2 to make use of readability: Sometimes let's break the framework of a noun and dress up as a verb
- Project 3 to make use of readability: Is the translation of proper nouns different from those before and after that based on the 1911 Shinhae Revolution?
- Project 4 to make use of readability: Don't leave punctuation marks, but use them in the right places to improve quality
Easy-to-read translation with the “Readability Saving Project” prepared by meYou can proceed with. We focus on translations that make the most of the original text by drawing out alternative expressions as much as possible without being obsessed with parts of speech.
Various translation exercises based on solid basic skills
It digests basic words and sentences and tries various translations based on them. Why do we deal with translation for each document Because realistically, we can't just deal with translations in the fields we want or are good atThis is it.
- Advertising translation: The translation method that led to marketing success
- Article translation: How to translate from the reader's point of view
- Game translation: How to make devices that are fun to play
- Dissertation translation: How to fully digest specialized knowledge
Through document-by-document translation, you can know your own translation preferences before actually translating, and identify where you are strong or weak. While translating documents with different purposes To be able to do more diverse translations rather than a biased translation method I'll help you.
Practical translation essential for real business
As an in-house interpreter, I am an in-house interpreter, starting with helping Korean companies communicate with Chinese companies, license agreements, product supply agreements, design change requests, etc. Practical translationProceed with.
- Indenture
- Legal documents
- Presentation Chinese
Get a job at a company and start translatingEven if you do, or Work as a freelancer related to business in ChinaIf you start, you will be able to practice directly on contracts and legal documents that you will definitely encounter.
Practical translation is a bit of a challenge for me. However, before entering actual translation through the process of easily solving and analyzing difficult sentences Take your translation skills to the next levelI can do it.
And against Chinese buyers presentations I have also prepared a class dealing with Chinese comments for presentations so that I can use them in poetry.
The solitude () of a Chinese translator
How to self-study Chinese
“” “” “the performance of the” of the “
I was able to start a translation job without a degree or experience and continue to work as a freelancer with the company until now My own way to studyLet me know. I'll make sure that those attending this class don't experience the small and big mistakes I made while translating.
- The article is reversable”How to expand text warehouses'
- Sometimes stubborn, sometimes rough! Chinese reading comprehension that fosters flexibility in reading sentences knack
- How to further develop my Chinese language skills in line with the AI era
In addition, we'll show you some practical ways to visibly improve your Chinese language skills. A translator's qualifications are not about having a high degree of education or living abroad.
Realistically put your butt on a chair for a long time Perseverance to focus on researchand readers or How easy it is to transfer the language to the recipient's point of viewI think so.
Just as there is a saying, “Today's success is the result of sincere accumulation,” if you work diligently with me every day, I can embody your dreams about translation.
OK, let's meet in class!
1:1 Chinese translation coaching with Jane! (2 times)
- You will be given 2 coaching tickets in total, and you can ask 3 questions per session.
- If you have any questions about translating Chinese or questions about Chinese language (such as how to learn Chinese), please ask us!
- If you have a translation you would like to correct, please email me with the original Chinese text (based on 1 A4 page). We will notify you of the time required for the correction, and we will send it to you when the correction is completed.
- Responses to coaching rights will be answered in the order they are received.
- Coaching vouchers can be used for 20 weeks from the date of purchase. Please note that parts that have not been used within the period cannot be refunded. ^^
📩 The package is subject to some changes, and we will be fully informed if there are any changes.
Curriculum
Creator
Jane
I'm Jane, an in-house Chinese translator who started as an interpreter and translator on the ground. Chinese, which I started because I liked it, became my job, and it made my life even richer. I'm really happy to make use of my talents and refine them to make this my job.
Among them, I like translation. Being able to work regardless of time and place, and being able to experience a new world in a different text each time came to be the biggest attraction.
Also, today, when the boundaries between jobs have broken down and the distinction between main and side jobs is blurred, I think it is essential to have “my own weapon” in the midst of a crisis.
I would like to share with you the practical experience I learned in the business and my various translation know-how. We plan to organize classes without difficulty even for those who are new to the field of translation.
“Can I do it too?” It's a question I asked countless times just a few years ago. And now the answer is yes! I'm experiencing that.
Chinese translation, let's get started together?
방구석 중국어
방구석 중국어
bangjoong_jane
bangjoong_jane
네이버 카페 원서 모임