ネイティブスピーカーと話すとき、
言いたい韓国語文章 私の頭の中に
最初に英語を翻訳しますか?
この質問に対する多くの学習者の答えは何ですか? はい!
私は間違いなく文法的に正しいです
翻訳か文字通りの翻訳で話したけど
なぜネイティブスピーカーは美しい表情をするのでしょうか?
それは言えるよ!
ネイティブスピーカーと話すとき
文法的な要素というより
文化、そして彼らがよく使う表現!
認識して理解すれば、より正確ですが、
マナーを守ったコミュニケーションが可能!
- 自然なコミュニケーションに役立つリアルな英語!
- ネイティブスピーカーが実際に使っているライブ英語!
- 韓国語学習者にわかりやすいさまざまな例!
文法が正しく、会話を使っていても、
状況によっては気まずい
意味が伝わらない状況もあります!
ネイティブスピーカーと話すときに気になったこと!
韓国語をそのまま直訳してはいけない一週間!の!購入!ポート!
私、ショーンさんが、わかりやすく色々な方法で説明します。
アメリカでやってるにちがいない!
アメリカで気をつけるべき行動!
会話の中で仲直りする韓国人の心を落ち着かせる!
韓国人が英会話で犯すよくある間違い!
韓国では失礼だが、アメリカでは大丈夫なこと!
韓国では失礼だと思いますが、アメリカでは立派な行動です!
英語に翻訳するのが難しいもの!
英語には特定の単語がないために説明が難しい韓国語表現!
英語の間違いは学習者がたくさん犯すものです!
なぜ外国人にその意味が誤って伝えられたのか! ラタン
わかりやすいようにお知らせします!
カリキュラム
クリエイター紹介
Sean Pablo
こんにちは!
韓国に7年間住んだ後、アメリカ出身のショーンです。
356,000人の購読者がいます <ショーン・パブロショーン・パブロ> YouTube チャンネルクリエーターとしてやってるよ。
英語圏の国の文化や英語を学習者にたくさん知ってもらいたいという思いから始め、韓国を旅行したり生活したりするさまざまな国籍の外国人への英語インタビューを通じて、「生きた英語」、文化の違い、言語の違いを見せて伝えることを目標に活動しています。
私は韓国に住んでいるので、韓国人の友達や学生の多くは文法的に正しいですが、ネイティブスピーカーが「何を言っているの?」と聞くとまた、思っていたのと違う反応を聞いたり、間違っていたりして、恥ずかしい思いをしたことがある方もたくさんいらっしゃいます!理由がわからなかったので、彼は私にたくさんの質問をしました!
様々な体験を通して!
多くの学習者が疑問に思い、よく犯す間違い!
今回は、わかりやすい様々な状況例を載せたレクチャーを用意しました!
私の講義を通して
文化の違いにより、
イントネーションの違いにより、
言葉の選択のため
誤解されやすい英語表現の認識スルー
ネイティブスピーカーと自信を持ってコミュニケーションが取れるといいですね!